Breve historia de la Biblia Reina-Valera

¿CÓMO NOS LLEGÓ LA BIBLIA REINA-VALERA?

 La historia de la Biblia Reina-Valera, es el fruto de la labor de un número grande de personas, que estuvieron dispuestos a sacrificar su vida por amor a la Palabra de Dios. Esta historia se remonta al año 1569, cuando Casiodoro de Reina pública, la primera traducción completa de la Biblia en español.

CASIODORO DE REINA Es el autor de la primera traducción de la Biblia en un solo volumen al castellano desde los idiomas hebreo, griego y otras fuentes adicionales. Después de doce años de intensa labor, intrigas, viajes, enfermedades y contratiempos, culminó la traducción de la Biblia. Hasta entonces, sólo existían en castellano versiones parciales de la Biblia tanto del Antiguo Testamento como del Nuevo Testamento. Casiodoro muere a sus 74 años; en marzo de 1594 en Frankfort, Alemania.

“LA BIBLIA DEL OSO”.

La primera traducción de la Biblia, es conocida como “La Biblia del Oso”. Esta es la primera Biblia publicada en un solo tomo en español (romance: que es una evolución del latín del vulgar-pueblo). Casiodoro de Reina fue el traductor de la conocida Biblia del Oso, publicada en Basilea (Suiza) en el 1569. Se le llama de esa manera por el Oso que tiene impreso en su portada. Esta designación tiene su origen en el emblema tipográfico que perteneció al impresor de Estrasburgo Matias Apiarius y luego a su hijo Samuel Apiarius que se estableció en Basilea en 1566. Apiarius en latín significa apicultor (el que labora con abejas). Los pájaros y las arañas que aparecen en la imagen del oso que está comiendo miel del árbol, estarían representando o se pueden interpretar como los enemigos de la Escritura y las dificultades del impresor.

CIPRIANO DE VALERA

Nació en Valera la Vieja entonces perteneciente al Reino de Sevilla, en 1531 o 1532, y fallecido después de 1602 al parecer en Londres. La Biblia de Casiodoro de Reina ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue la de Cipriano de Valera, impresa en Ámsterdam, Holanda, en 1602. Valera tardó 20 años en revisarla, comenzó a la edad de 50 años y terminó a los 70.

“BIBLIA DEL CÁNTARO”

Cipriano hace una revisión a la Biblia de Casiodoro y la pública, la misma fue denominada “Biblia del Cántaro”, por la imagen de un hombre con un cántaro en la mano. Esta Biblia corresponde a la revisión de la Biblia del Oso de 1569. Cipriano de Valera, después de una revisión exhaustiva de la misma la publicó en 1602. Fue escrita en castellano antiguo, conocido como lengua romance. Contiene los libros apócrifos que fueron agrupados por Cipriano, entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. Casiodoro los había dejado en diferentes lugares del Antiguo Testamento, pero, Cipriano los reubica sacándolos del Antiguo Testamento. Entre la Biblia del Oso y la Biblia del Cántaro pasaron 33 años. Cipriano, en su revisión de la Biblia del Oso, tuvo el cuidado de remover los libros apócrifos que Casiodoro había dejado en el Antiguo Testamento. Los quita del A.T. y los coloca entre los dos testamentos, señalando con esta acción, que para él, no pertenecen al A.T. y tampoco al N.T.

Posteriormente y con el pasar de los años a esta Biblia, se le vino a llamar “La Biblia Reina-Valera”, en honor a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera.

2 thoughts on “Breve historia de la Biblia Reina-Valera

Leave a Reply

Discover more from El Evangelista Pentecostal

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading